Purín: Las diez formas de decir en gallego esta palabra francesa

Purín: Las diez formas de decir en gallego esta palabra francesa

La palabra “purín” está casi todos los días en la mente de muchos ganaderos y ganaderas, y en los últimos meses también se convirtió en un motivo de preocupación para el sector debido a la nueva normativa del Gobierno Central que limita notablemente su forma de aplicarlos en campo.

Y al igual que las limitaciones a la aplicación de este fertilizante natural, el origen de esta palabra también vino de fuera. Así, desde un punto de vista lingüístico, la llegada de esta palabra al léxico gallego es reciente, a través del castellano, que a su vez la tomó de la lengua francesa.

De hecho, según la Académie Française “purín es una palabra dialectal, que proviene del francés antiguo purer, una evolución del verbo latino tardío purare o volver puro”. Al igual que en gallego o en castellano este sustantivo nombra “la fracción líquida que escurre del abono apilado, y que se compone de orina de los animales y agua, y que se emplea como fertilizante”.

La gran riqueza de la lengua gallega para nombrar al “purín”

MAPA_GALICIA_XURRO_PUIN

Sin embargo, en los últimos años el “purín” fue desplazando a las múltiples palabras que existen en la lengua gallega: xurro, xurrio, ludro, ludre, zurrio...etc.

Francisco Dubert García, secretario del Instituto de la Lengua Gallega y profesor del Departamento de Filología Gallega de la Universidad de Santiago Compostela, recuerda que “la Real Academia Gallega recomienda emplear xurro y no purín”.

En cuanto al origen de xurro, la forma más extendida, asegura que “esta palabra parece estar relacionada con “enxurrada” y “enxurro”, que el diccionario de la RAG define como corriente fuerte del agua de lluvia y los lodos que arrastra”.

“Según Corominas, no está claro el étimo: podría tener que ver con chorro, posiblemente una palabra de origen onomatopeica, o con la palabra latina SABURRA ‘arena’. Habría que hacer un análisis prudente con más tiempo.
Lo que sí es cierto es que el «líquido que echa el abono» tiene muchas denominaciones en Galicia”, añade.

Así, zurro y zurrio aparecen en Lugo, localizándose zurrio en el centro sur de la provincia, mientras que en el norte de A Coruña y Lugo y en el occidente de A Coruña aparece xurro. En el gallego de Asturias aparece la forma xurria. Zudre aparece más en el centro de A Coruña, en el norte y en la costa de Pontevedra y en el sudoeste de Ourense. En el este de Ourense y sur de Pontevedra aparecen me las formas tipo mexos.  En la comarca de Os Ancares chámanlle zurdo. 

Después existen otras variantes muy minoritarias, desparramadas por el territorio: como ludro, ludrio, xurreira... que no forman áreas concretas. Francisco Dubert explica que en los datos del Atlas Lingüístico Gallego (Alga) también aparece orín (que el diccionario RAE define cómo ‘orina’), por ejemplo en León. “En todos estos sitios aparece siempre acompañada de una forma como zudrio o zurrio”, añade.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Solicitamos su permiso para obtener datos estadísticos de su navegación en esta web, en cumplimiento del Real Decreto-ley 13/2012. Si continúa navegando consideramos que acepta el uso de cookies. OK | Más información